- Рецепты блюд на немецком языке с переводом на русский
- Рецепты блюд на немецком языке с переводом на русский
- Сретение в Германии — Mariä Lichtmess in Deutschland — 2 февраля
- Фаршированный гусь с подливкой
- Как будет на немецком завтрак, обед, ужин и перекус
- Рождественское немецкое песочное печенье
- Как выбрать и подготовить мясо для шницеля
- Продукты питания на немецком языке
- Фрукты
- Овощи
- Хлеб, крупы, макароны
- Молоко, яйцо
- Мясо, птица
- Сладости
- Приправы, специи
- Ингредиенты (Zutaten)
- Himbeerkuchlein – рождественские немецкие малиновые кексы
- Напитки на немецком
- Рождественский немецкий глинтвейн
- Немецкий яичный пунш
Рецепты блюд на немецком языке с переводом на русский
Рецепты блюд на немецком языке с переводом на русский
Чтобы читать рецепты на немецком языке, следует повторить глаголы, которые чаще всего используются на кухне.
kochen — варить
braten — жарить
anbraten — обжаривать
dampfen — парить
garen — варить, готовить
schmoren — тушить
backen — печь
überbacken — запекать
köcheln lassen — готовить на медленном огне
grillen — готовить на гриле
frittieren — жарить во фритюре
pochieren — варить, не доводя до кипения
В процессе подготовки:
schneiden — резать
dazugeben — добавить
schlagen — взбивать
reiben — натереть на терке
zerstoßen — толочь
sieben — просеивать
stampfen — пюрировать
klopfen — отбивать
ausrollen — раскатывать
streuen — посыпать
abschmecken — пробовать
schälen — чистить
aufgehen — подняться (о тесте)
ausrollen — раскатывать
ziehen lassen — оставить настояться
verrühren = mischen — мешать
abtropfen — осушить
hacken — порубить
wenden — перевернуть (блинчик, например)
И обратите внимание на следующие глаголы:
salzen — солить
versalzen — пересолить
pfeffern — поперчить
verpfeffern- переперчить
zuckern — подсластить
übersüßen — пересластить
Рецепты на немецком языке содержат следующие сокращения:
EL = Esslöffel — столовая ложка
TL = Teelöffel — чайная ложка
mg = Milligramm — милиграмм
ml = Milliliter — миллилитр
Msp. = Messerspitze — кончик ножа
TK = Tiefkühl — замороженный
kcal = Kilokalorien — килокалории
KH = Kohlenhydrate — углеводы
Русские блины по-немецки:)))
Butterblini aus Buchweizen
2 Glas Buchweizenmehl, 2 Glas Weizenmehl,
3 Eier, 100 g Sahne, 1 EL Zucker,
25-30 g Hefe, 2 EL Butter, Salz
In eine emaillierte Kasserolle das Buchweizenmehl und 2 Glas warme Milch geben, in der die Hefe aufgelöst wurde. Alles gut verrühren und warmstellen. Wenn der Teig aufgegangen ist, mit einem Holzlöffel verrühren, dann die restliche Milch zugießen, das Weizenmehl einschütten und gut vermischen. Den Teig wieder warmstellen. Nachdem der Teig wieder aufgegangen ist, das Eigelb, vermischt mit 2 EL ausgelassener Butter, Zucker und Salz unterrühren.
Die Sahne schlagen, Eiweiß zugeben und wieder schlagen, dann dem Teig zufügen, noch einmal verrühren und 15 — 20 Minuten warmstellen.
Auf übliche Weise Blini backen.
Und hier was leckeres aus Oma’s Küche.
Die guten, alten Eierkuchen. LECKER!!
4 Ei(er), getrennt
250 ml Wasser, heißes
100 g Zucker
1 Pck. Vanillezucker
400 g Mehl
1 TL Backpulver
500 ml Milch
Obst nach Wahl
Butterschmalz
Damals in der DDR handelsüblich, heute eher eine Rarität.
Original DDR-Rezept für Tote Oma / Verkehrsunfall
mit Grützwurst und Speck für 4 Portionen.
150 g Speck
2 Zwiebel
500 g Grützwurst
Brühe (auch Brühpulver oder Brühpaste)
Semmelbrösel
Majoran
Salz&Pfeffer
Speck und Zwiebel klein würfeln und ausbraten. Grützwurst in dicke Scheiben, dann in Würfel schneiden, zugeben, unter Rühren angarten. Mit Brühe aufgießen bis breiige Masse entsteht, unter Rühren aufkochen.
Mit Semmelbrösel andicken, Majoran, Salz&Pfeffer zugeben.
Grützwurst mit Sauerkraut und Salzkartoffeln servieren, regional auch unterschiedlich mit Kartoffelbrei und Apfelmus, oder Petersilienkartoffel und Salat.
Rezept für «Arme Ritter»
Mengenangaben für 1 Portion
4 Scheiben altbackenes Brot
1-2 Eier
1 TL
einige Zweige Schnittlauch
Butter zum Ausbacken
Salz und Pfeffer
Zubereitung
Die Eier verquirrlen und mit dem Mehl mischen. Salzen und Pfeffern.
Den Schnittlauch waschen und in kleine Röllchen schneiden. Unter die Eimasse mischen.
Etwas Butter in einer Pfanne zergehen lassen. Die Brotscheiben darin von beiden Seiten rösten.
Dann herausnehmen und kurz abkühlen lassen. Danach in die Eiermasse geben und darin kurz Flüssigkeit einziehen lassen.
Nochmal etwas Butter in die Pfanne geben und die Fotzelschnitten darin von beiden Seiten goldgelb ausbacken.
Пример рецепта на немецком с переводом на русский.
Frankfurter Rippchen mit Sauerkraut — Франкфуртовские свиные ребрышки с кислой капустой
4 Rippchen (Schweinekoteletts) — 4 свиных ребра
600 g Sauerkraut — 600 грамм кислой капусты
1 kg mehligkochende Kartoffeln — 1 кг картофеля, который быстро разваривается
1 Zwiebel — 1 луковица
1 Bund Suppengemüse — 1 пучок суповых овощей (в Германии продаются в упаковке: морковь, сельдерей…)
250 ml Apfelwein — 250 мл яблочного вина (сидра)
1 Lorbeerblatt — 1 лавровый лист
4 Gewürznelken — 4 пряные гвоздики
6 Wacholderbeeren — 6 ягод можжевельника
250 ml Milch — 250 грамм молока
1 EL Butter — 1 столовая ложка масла
Salz, Pfeffer, Zucker — соль, перец, сахар
1. Das Suppengemüse putzen und zehn Minuten mit einer ganzen Zwiebel, dem Lorbeerblatt und den Gewürznelken kochen. — Овощи для супа вымыть и 10 минут варить с целой луковицей, лавровым листом и гвоздикой.
2. Die Rippchen dazugeben und fünf Minuten kochen lassen. Anschließend weitere 15 Minuten auf kleiner Flamme in der Brühe lassen. Je länger man das Rippenstück in der Brühe ziehen lässt, desto saftiger wird es. — Добавить ребрышки и 5 минут оставить вариться. Следующие 15 минут оставить их в бульоне и держать на медленном огне. Чем дольше ребрышки останутся в бульоне, тем сочнее они будут.
3. Kartoffeln schälen und in kleine Stücke schneiden. In einem großen Topf mit Salzwasser 20 Minuten weich garen. — Почистить картофель и нарезать на мелкие кусочки. Варить в большой кастрюле в соленой воде 20 минут.
4. Das Sauerkraut abwaschen und gut abtropfen lassen. In einen großen Topf geben und den Apfelwein darüber gießen. Die Wacholderbeeren dazugeben und mit Salz und Zucker abschmecken. Aufkochen lassen und anschließend bei kleiner Hitze weich garen. — Кислую капусту промыть и дать стечь воде. Положить в большую кастрюлю и залить яблочным вином. Добавить ягоды можжевельника, посолить и посахарить. Дать закипеть и далее варить на медленном огне до мягкости.
5. Die Kartoffeln stampfen. Die Milch erhitzen und das Püree mit der Butter unterrühren. Nach Geschmack salzen und warmhalten. — Картофель помять в пюре. Молоко разогреть, добавить в пюре и замешать вместе с маслом.
6. Die Rippchen auf das Sauerkraut legen und bedeckt ziehen lassen. Nach etwa 20-30 Minuten mit dem Sauerkraut und den Kartofelbrei anrichten. — Ребрышки положить на кислую капусту и оставить настояться под крышкой. Подавать примерно через 20-30 минут с кислой капустой и картофельным пюре.
Сретение в Германии — Mariä Lichtmess in Deutschland — 2 февраля
Mariä Lichtmess (букв. «Месса Марии со светом») – Сретение Господне в католической церкви означает «Принесение в Иерусалимский храм младенца Иисуса …
Фаршированный гусь с подливкой
Ингредиенты:
целый гусь (около 3 кг),
2-3 яблока,
1 луковица,
2 ч.л. муки,
100 мл куриного бульона,
1-2 ч.л. тмина,
соль, перец и другие пряности по вкусу.
Приготовление:
Натрите тушку солью и перцем изнутри и снаружи, посыпьте тмином и уложите внутрь кусочки яблок и разрезанную на четвертинки луковицу. Проколите кожу гуся в нескольких местах. В ёмкость для запекания налейте 100 мл воды с солью, уложите гуся спиной вверх и поместите в духовку на 50 минут, периодически поливая его образовавшимися соками. Переверните гуся и запекайте ещё 50 минут.
Для подливки смешайте муку с несколькими ложками жира, образовавшегося при запекании, и варите 1-2 минуты, постепенно добавляя бульон и пряности. Персики, брюссельская капуста и клюквенный соус будут отличным дополнением к этому блюду.
Весь декабрь немцы пекут вместе со своими детьми различные печенья. С корицей, мускатным орехом, шоколадом, малиной: фантазии нет предела. Вот несколько интересных рецептов:
Как будет на немецком завтрак, обед, ужин и перекус
Начну с обозначений приемов пищи. Вот как можно назвать обед, завтрак или ужин по-немецки.
- das Frühstück – завтрак;
- das Mittagessen – обед;
- das Abendessen – ужин.
Не лишним к ним будет добавить простое обозначение еды das Essen или продукта питания das Lebensmittel . Обратите внимание, что все слова относятся к среднему роду. А вот схожие по значению немецкие словечки, но уже женского рода:
- die Essenzeiten – время приема пищи;
- die Brotzeit – перерыв на перекус;
- die Kaffeepause – «чайная пауза» ( вообще, кофейная, но выражение употребляется и для чаепитий ).
И тут же предлагаю запомнить важные немецкие глаголы по теме еда:
А теперь перейдем от общих слов к частным случаям. Как называются разные продукты по-немецки? Я тоже не в курсе, но вот самое время узнать 😉
Рождественское немецкое песочное печенье
Ингредиенты 10 порций
Масло сливочное 100 г
Мука пшеничная 200 г
Яйцо куриное 1 штука
Сахар 150 г
Разрыхлитель 1 чайная ложка
Соль щепотка
Сахарная пудра 250 г
Какао 2 столовые ложки
Кондитерские украшения по вкусу
Инструкция
10 минут
1. Холодное сливочное масло разделить пополам, одну половину растереть с сахаром, другую — растопить в микроволновке и вмешать в полученную массу. Добавить к этой массе соль, разрыхлитель, яйцо и просеянную муку. Вымесить тесто и оставить его на 30–40 минут в покое.
2. Раскатать тесто толщиной 4–5 мм. При помощи формочек вырезать из теста будущие печенюшки.
3. Противень выстелить пергаментом и смазать маслом. Выложить печенье и слегка наколоть вилкой, чтобы оно не вздулось. Выпекать при 250 градусах 7 минут.
4. Для глазури отделить белок от желтка, смешать с сахарной пудрой и хорошенько перемешать.
5. И, наконец, финальный этап — нанести глазурь на печенье и присыпать посыпкой.
Как выбрать и подготовить мясо для шницеля
Выбор мяса для шницеля – один из наиболее важных этапов. Мясо должно быть обязательно свежее. Для шницеля лучше брать свиную корейку, там мясо наиболее сочное и нежное.
Многие кулинары до сих пор спорят о том, как же лучше приготовить шницель. Одни уверяют, что мясо не нужно отбивать, а только лишь панировать перед готовкой – так оно сохранит свой первоначальный вкус и сочность. Другие же убеждены, что сначала мясо нужно как следует отбить, чтобы размягчить волокна, а уж затем только панировать в сухарях или специях и готовить в духовке или сковороде. Большинство экономных немецких хозяюшек склоняются ко второму способу – он кажется им более привычным, да и куски мяса после отбивания становятся большего размера, стало быть, ими можно накормить побольше людей.
Продукты питания на немецком языке
В этом разделе будем учить названия продуктов на немецком языке. Для удобства поделю весь объем лексики на разные категории и разобью слова по артиклям.
Фрукты
Фрукты на немецком языке
Как видно, по большей части фрукты в немецком относятся к женскому роду. И особое внимание обратите на само слово Obst.
Овощи
Овощи в немецком языке
А вот в овощах уже побольше разнообразия. Часть слов здесь женского рода, а часть мужского.
Хлеб, крупы, макароны
Лексика на тему еда достаточно разобщенная, поэтому для лучшего запоминания некоторые продукты приходится объединять в категории. Обратите внимание, что слова разбиты по артиклям – это тоже сделано для запоминания и удобства использования слов на немецком в дальнейшем.
Хлеб и крупы на немецком языке
Молоко, яйцо
В категории “молочные продукты” немецкий предпочитает мужской артикль. Однако, также встречаются названия продуктов на немецком с артиклем die.
Молочка на немецком языке
Мясо, птица
Мясные продукты, наоборот, в большинстве своем относятся к среднему роду. Отчасти в этом виновно слово Fleisch ( мясо ), поскольку оно входит в название многих продуктов на немецком. И кстати, род составных существительных в немецком языке определяется по последнему слову.
Мясо на немецком
Сладости
Разучим немного сладостей на немецком. Так сказать, для сладкой жизни 😉
Приправы, специи
А напоследок добавим немного “перчинки”. Последние продукты в нашем сегодняшнем списке – это соусы и приправы на немецком языке.
das Salz – соль, das Öl – масло, das Sonnenblumenöl – подсолнечное масло, das olivenöl – оливковое масло.
der Zucker – сахар, der Pfeffer – молотый перец, der Essig – уксус, der Sirup – сироп, der Ketchup – кетчуп, der Senf – горчица, der Zimt – корица.
die Mayonnaise – майонез, die Soße – соус.
Вот сколько слов по теме “Еда” на немецком нам удалось сегодня узнать. Но остался не рассмотренным один маленький, но важный вопрос – напитки по-немецки. Их выучим отдельно.
Ингредиенты (Zutaten)
Давайте рассмотрим один из множества рецептов приготовления шницеля. Для того, чтобы вы совмещали приятное (готовку) с полезным (изучение немецкого), мы приводим список ингредиентов (из расчета на 4 порции) сразу с переводом.
Хотите учить немецкий? Пытались учиться самостоятельно, но не получается? Запишитесь на наш онлайн-марафон немецкого языка. Уровни А1, А2 и В1. Это 3 дня с преподавателем в прямом эфире: разговорная практика, аудирование, отработка грамматики, домашние задания и тренажеры. Стоимость всего 500 рублей. Проведите время с пользой, запишитесь прямо сейчас!
Himbeerkuchlein – рождественские немецкие малиновые кексы
Ингредиенты: 150 грамм мягкого сливочного масла, 120 грамм сахара, 3 яйца, 150 грамм муки, 2 ч. ложки разрыхлителя для теста, 1 щепотка соли, 5 ст. ложек молока, 100 грамм кокосовой стружки, 200 грамм замороженной малины, 12 формочек для кексов
Время приготовления: 25 минут. Количество: 12 штук.
Способ приготовления: Духовку разогреть до температуры 180 градусов. Все инградиенты смешать в тесто. В самом конце добавить замороженные ягоды малины (предварительно не размораживать). Тесто разложить по формочкам. Кексы выпекать 25 минут в разогретой духовке. Затем дать остыть 10 минут.
Что же пьют немцы на Рождество? Конечно же, глинтвейн! Горячий, вкусный и согревающий. Купить его можно на любой рождественской ярмарке.
Напитки на немецком
Алкогольные и безалкогольные напитки на немецком языке
Как видите, подавляющее большинство напитков в немецком принимают артикль der. Но есть несколько исключительных слов c das и даже die, так что будьте внимательны!
На этом закрываем нашу вкусную тему и стараемся запомнить новые слова, составляя простенькие предложения. Например такие:
- Ich kaufe die Tomate – я покупаю этот помидор.
- Du suchst den Honig – ты ищешь этот мед (не забывайте про Винительный падеж ).
- Wir bringen die Limonade – мы принесем этот лимонад.
- Ihr habt die Hirse – у вас есть это пшено.
Пусть в этих высказываниях пока не так много смысла, зато практикуются навыки речи и многие грамматические моменты. Да и лексика так запомнится намного лучше, чем просто по-нескольку раз перечитывать одну и ту же колонку слов.
Сил и терпения на нелегком пути изучения немецкого языка! 😉
Рождественский немецкий глинтвейн
Ингредиенты
Красное сухое вино ¾ л
Вода ¾ л
Яблоко 2 штуки
Апельсины 2 штуки
Мед 200 г
Корица по вкусу
Гвоздика по вкусу
Анис (бадьян) по вкусу
Кардамон по вкусу
Орех мускатный по вкусу
Имбирь по вкусу
Каркаде 1 столовая ложка
Черный чай 1 столовая ложка
Инструкция
20 минут
1. Залить воду в кастрюлю и довести до кипения.
2. Всыпать чай и специи. Использовать нужно не молотые специи, иначе глинтвейн получится мутным.
3. Залить вино, добавить нарезанные фрукты и мед.
4. Не доводя до кипения снять с огня.
5. Подавать горячим с имбирными пряниками.
Специи можно добавлять любые. В некоторых рецептах встречаются лавровый лист и перец.
Про глинтвейн Вы, скорее всего, уже знали. А знаете ли Вы, что немцы обожают яичный пунш? Напиток, который также подаётся горячим и точно не оставит вас равнодушными. Смотрим рецепт!
Немецкий яичный пунш
Ингредиенты на 6 персон:
1 л молока
½ литра сливок
100 мл коньяка
100 мл апельсинового ликера
1 стручок ванили
1 чайная ложка натертой апельсиновой кожуры
4 яичных желтка
150 г сахара
Приготовление:
Молоко, сливки, стручок ванили и тертую апельсиновую кожуру, помешивая, на медленном огне довести до кипения. Яичный желток и сахар взбить до состояния пены. Снять кастрюлю с плиты и добавить, помешивая, смесь из яичного желтка и сахара. Добавить коньяк и апельсиновый ликер. Налить яичный пунш в бокалы для грога. Подавать в горячем виде.
На этом всё! Надеемся, эти рецепты помогут вам устроить настоящее немецкое Рождество у себя дома!