Рецепты торта по немецкому языку
Чтобы читать рецепты на немецком языке, следует повторить глаголы, которые чаще всего используются на кухне.
kochen — варить
braten — жарить
anbraten — обжаривать
dampfen — парить
garen — варить, готовить
schmoren — тушить
backen — печь
überbacken — запекать
köcheln lassen — готовить на медленном огне
grillen — готовить на гриле
frittieren — жарить во фритюре
pochieren — варить, не доводя до кипения
В процессе подготовки:
schneiden — резать
dazugeben — добавить
schlagen — взбивать
reiben — натереть на терке
zerstoßen — толочь
sieben — просеивать
stampfen — пюрировать
klopfen — отбивать
ausrollen — раскатывать
streuen — посыпать
abschmecken — пробовать
schälen — чистить
aufgehen — подняться (о тесте)
ausrollen — раскатывать
ziehen lassen — оставить настояться
verrühren = mischen — мешать
abtropfen — осушить
hacken — порубить
wenden — перевернуть (блинчик, например)
И обратите внимание на следующие глаголы:
salzen — солить
versalzen — пересолить
pfeffern — поперчить
verpfeffern- переперчить
zuckern — подсластить
übersüßen — пересластить
Рецепты на немецком языке содержат следующие сокращения:
EL = Esslöffel — столовая ложка
TL = Teelöffel — чайная ложка
g = Gramm — грамм
mg = Milligramm — милиграмм
ml = Milliliter — миллилитр
Msp. = Messerspitze — кончик ножа
TK = Tiefkühl — замороженный
kcal = Kilokalorien — килокалории
E = Eiweiß — белок
KH = Kohlenhydrate — углеводы
Русские блины по-немецки:)))
Butterblini aus Buchweizen
2 Glas Buchweizenmehl, 2 Glas Weizenmehl,
3 Eier, 100 g Sahne, 1 EL Zucker,
25-30 g Hefe, 2 EL Butter, Salz
In eine emaillierte Kasserolle das Buchweizenmehl und 2 Glas warme Milch geben, in der die Hefe aufgelöst wurde. Alles gut verrühren und warmstellen. Wenn der Teig aufgegangen ist, mit einem Holzlöffel verrühren, dann die restliche Milch zugießen, das Weizenmehl einschütten und gut vermischen. Den Teig wieder warmstellen. Nachdem der Teig wieder aufgegangen ist, das Eigelb, vermischt mit 2 EL ausgelassener Butter, Zucker und Salz unterrühren.
Die Sahne schlagen, Eiweiß zugeben und wieder schlagen, dann dem Teig zufügen, noch einmal verrühren und 15 — 20 Minuten warmstellen.
Auf übliche Weise Blini backen.
Und hier was leckeres aus Oma’s Küche.
Die guten, alten Eierkuchen. LECKER!!
4 Ei(er), getrennt
250 ml Wasser, heißes
100 g Zucker
1 Pck. Vanillezucker
400 g Mehl
1 TL Backpulver
500 ml Milch
Obst nach Wahl
Butterschmalz
Damals in der DDR handelsüblich, heute eher eine Rarität.
Original DDR-Rezept für Tote Oma / Verkehrsunfall
mit Grützwurst und Speck für 4 Portionen.
150 g Speck
2 Zwiebel
500 g Grützwurst
Brühe (auch Brühpulver oder Brühpaste)
Semmelbrösel
Majoran
Salz&Pfeffer
Speck und Zwiebel klein würfeln und ausbraten. Grützwurst in dicke Scheiben, dann in Würfel schneiden, zugeben, unter Rühren angarten. Mit Brühe aufgießen bis breiige Masse entsteht, unter Rühren aufkochen.
Mit Semmelbrösel andicken, Majoran, Salz&Pfeffer zugeben.
Grützwurst mit Sauerkraut und Salzkartoffeln servieren, regional auch unterschiedlich mit Kartoffelbrei und Apfelmus, oder Petersilienkartoffel und Salat.
Rezept für «Arme Ritter»
Mengenangaben für 1 Portion
4 Scheiben altbackenes Brot
1-2 Eier
1 TL
einige Zweige Schnittlauch
Butter zum Ausbacken
Salz und Pfeffer
Zubereitung
Die Eier verquirrlen und mit dem Mehl mischen. Salzen und Pfeffern.
Den Schnittlauch waschen und in kleine Röllchen schneiden. Unter die Eimasse mischen.
Etwas Butter in einer Pfanne zergehen lassen. Die Brotscheiben darin von beiden Seiten rösten.
Dann herausnehmen und kurz abkühlen lassen. Danach in die Eiermasse geben und darin kurz Flüssigkeit einziehen lassen.
Nochmal etwas Butter in die Pfanne geben und die Fotzelschnitten darin von beiden Seiten goldgelb ausbacken.
Пример рецепта на немецком с переводом на русский.
Frankfurter Rippchen mit Sauerkraut — Франкфуртовские свиные ребрышки с кислой капустой
4 Rippchen (Schweinekoteletts) — 4 свиных ребра
600 g Sauerkraut — 600 грамм кислой капусты
1 kg mehligkochende Kartoffeln — 1 кг картофеля, который быстро разваривается
1 Zwiebel — 1 луковица
1 Bund Suppengemüse — 1 пучок суповых овощей (в Германии продаются в упаковке: морковь, сельдерей…)
250 ml Apfelwein — 250 мл яблочного вина (сидра)
1 Lorbeerblatt — 1 лавровый лист
4 Gewürznelken — 4 пряные гвоздики
6 Wacholderbeeren — 6 ягод можжевельника
250 ml Milch — 250 грамм молока
1 EL Butter — 1 столовая ложка масла
Salz, Pfeffer, Zucker — соль, перец, сахар
1. Das Suppengemüse putzen und zehn Minuten mit einer ganzen Zwiebel, dem Lorbeerblatt und den Gewürznelken kochen. — Овощи для супа вымыть и 10 минут варить с целой луковицей, лавровым листом и гвоздикой.
2. Die Rippchen dazugeben und fünf Minuten kochen lassen. Anschließend weitere 15 Minuten auf kleiner Flamme in der Brühe lassen. Je länger man das Rippenstück in der Brühe ziehen lässt, desto saftiger wird es. — Добавить ребрышки и 5 минут оставить вариться. Следующие 15 минут оставить их в бульоне и держать на медленном огне. Чем дольше ребрышки останутся в бульоне, тем сочнее они будут.
3. Kartoffeln schälen und in kleine Stücke schneiden. In einem großen Topf mit Salzwasser 20 Minuten weich garen. — Почистить картофель и нарезать на мелкие кусочки. Варить в большой кастрюле в соленой воде 20 минут.
4. Das Sauerkraut abwaschen und gut abtropfen lassen. In einen großen Topf geben und den Apfelwein darüber gießen. Die Wacholderbeeren dazugeben und mit Salz und Zucker abschmecken. Aufkochen lassen und anschließend bei kleiner Hitze weich garen. — Кислую капусту промыть и дать стечь воде. Положить в большую кастрюлю и залить яблочным вином. Добавить ягоды можжевельника, посолить и посахарить. Дать закипеть и далее варить на медленном огне до мягкости.
5. Die Kartoffeln stampfen. Die Milch erhitzen und das Püree mit der Butter unterrühren. Nach Geschmack salzen und warmhalten. — Картофель помять в пюре. Молоко разогреть, добавить в пюре и замешать вместе с маслом.
6. Die Rippchen auf das Sauerkraut legen und bedeckt ziehen lassen. Nach etwa 20-30 Minuten mit dem Sauerkraut und den Kartofelbrei anrichten. — Ребрышки положить на кислую капусту и оставить настояться под крышкой. Подавать примерно через 20-30 минут с кислой капустой и картофельным пюре.
Рецепты на немецком: торт Чёрный лес (Шварцвальд)
Время чтения: 9 мин
Торт Шварцвальд – всеми любимое лакомство родом из Германии. Откуда взялось его название? В чем секрет неповторимого вкуса и аромата торта Чёрный лес? Как приготовить этот вкуснейший десерт в домашних условиях? Мы продолжаем цикл статей, посвященных кулинарным традициям стран, говорящих на немецком языке, и снова приглашаем вас готовить и учить немецкий вместе с нами!
Сегодняшнюю статью наверняка высоко оценят сладкоежки всего мира, потому что речь пойдет об одном из самых известных немецким кондитерских изделий – торте с красивым названием Schwarzwald (с немецкого языка переводится буквально — «чёрный лес»). Этот прекрасный десерт уже много лет служит визитной карточкой Германии, а с происхождением его рецепта связано большое количество легенд.
А ещё на нашем YouTube-канале Deutsch Online вы можете посмотреть видео, в котором мы рассказываем о типичных блюдах немецкой кухни и о том, что действительно стоит попробовать, если вы путешествуете по городам Германии.
Как появился торт Шварцвальд
Шварцвальдский вишневый торт, он же Черный лес, он же Schwarzwald, он же Black Forest, он же Kirschtorte — появился в Германии в 30-х годах и со временем приобрел всемирную популярность. Этот нежный торт с вкуснейшим шоколадным бисквитом, пропитанным сладким вишневым сиропом, украшенный взбитыми сливками, вишней и воздушной стружкой горького шоколада не может оставить равнодушным ни одного ценителя сладкого. Стоит попробовать его, как вы влюбитесь в этот торт не с первого взгляда, а с первого кусочка.
История происхождения торта берет начало в одноименном регионе на юго-западе Германии, в земле Баден-Вюртемберг – Шварцвальде. Шварцвальд – это живописнейший горный массив, с непроходимыми густыми лесами, прозрачными озерами и загадочными туманами. Земля Баден-Вюртемберг славится не только своими лесами, но и песчаными склонами, на которых испокон веков произрастают дикие вишни — Wildkirschen. Именно они в оригинальном первоначальном рецепте вишневого торта служат главным ингредиентом.
На основе этих вишен в Германии и в наше время продолжают изготавливать шнапс — Wildkirschwasser. Этим крепким напитком кондитеры Германии пропитывают бисквитные коржи, а маринованные вишенки кладут между слоями кондитерского изделия. Нежный аромат и неповторимая вишневая кислинка в сочетании с горьким шоколадом придают этому торту тот самый неповторимый вкус, который покорил множество сердец.
Крепкие напитки очень популярны среди немцев и некоторые из тех, что известны по всему миру, имеют немецкое происхождение, поэтому мы решили посвятить отдельный материал напиткам Германии.
Нужно сказать, что оригинальный шнапс Kirschwasser порой не так просто достать в России. Поэтому в качестве упрощенного домашнего варианта мы с вами будем использовать вишневый сироп.
Ингредиенты
Итак, вам уже не терпится узнать, как готовится торт Шварцвальд? Если вы готовы, давайте посмотрим, какие продукты вам потребуются.
Ингредиенты (Zutaten) берутся из расчета на 8-10 порций (кусочков):
Способ приготовления
Ну что, приступаем к приготовлению?
Очень важно! Бисквит для данного торта нужно обязательно приготовить заранее, лучше часов за 8. Лучше всего будет испечь бисквит с вечера, а на следующий день формировать торт. Вы можете воспользоваться своим фирменным рецептом шоколадного бисквита, который есть у каждой хозяйки, или приготовить генуэзский (его еще называют женевский) бисквит, рецепт которого легко найти в интернете.
Итак, наш бисквит готов и отлежался несколько часов. Достаем его и специальным бисквитным ножом аккуратно разрезаем на три равных части (schneiden – schnitt — geschnitten).
Затем мы холодной водой промываем вишню (abwaschen — wusch ab – abgewaschen), выкладываем ее в чашку (legen – legte – gelegt), засыпаем примерно 50 граммами сахара (anschütten – schüttete an – angeschüttet) и оставляем полежать примерно полчаса (lassen – liess- gelassen). Сок, получившийся в результате этого, переливаем в глубокую емкость (umgiessen – goss um – umgegossen).
Всего нам потребуется около 170 мл сока (если окажется, что его недостаточно, можно будет долить воды). Теперь давайте приготовим сироп (zubereiten – bereitete zu – zubereitet). В небольшую кастрюльку вливаем сок вишни и насыпаем примерно 120 грамм сахарного песка (schütten – schüttete – geschüttet). Сок вишни, смешанный с сахаром, нагреваем, даем закипеть и понемногу – совсем недолго увариваем сироп, примерно пару минут (kochen – kochte – gekocht). Имейте в виду, что за это короткое время наш сироп должен будет лишь немного загустеть. Выключаем огонь, убираем кастрюлю и добавляем нашу ягоду (zugeben – gab zu – zugegeben). Затем как следует перемешиваем (rühren – rührte – gerührt).
Если после того, как вы добавили вишню, сироп станет более жидкой консистенции, можно снова поставить его на огонь (stellen – stellte –gestellt) и поварить еще около минуты-двух вместе с ягодой.
Теперь убираем кастрюлю, накрываем ее сверху крышкой (zudecken – deckte zu – zugedeckt) и оставляем вишню плавать в сиропе, пока она полностью не остынет. Когда вишня остынет, осторожно достанем ее шумовкой. Это нужно для того, чтобы собрать побольше сиропа. Весь полученный сироп нужно обязательно сохранить!
Совет: добавьте в сироп 1 столовую ложку вишневого шнапса или коньяка, это придаст ему особый аромат. В оригинальном рецепте, как мы уже говорили, используется Kirschwasser.
Теперь пора браться за приготовление шоколадного крема. Сначала острым ножом рубим плитку шоколада (hacken – hackte – gehackt). Затем в небольшой кастрюльке мы нагреваем сливки и добавляем сахарную пудру (heizen – heizte – geheizt), но не доводим смесь до кипения.
Кастрюлю с подогретыми сливками убираем с плиты и добавляем к ним порубленную шоколадную стружку. Тщательно перемешиваем (vermischen – vermischte – vermischt).
Полученную в результате массу остужаем (abkühlen – kühlte ab – abgekühlt) и убираем в холодильник приблизительно на полчаса (если есть желание и вы располагаете дополнительным временем, вы можете оставить крем на всю ночь). За это время полученная шоколадная масса хорошо загустеет (verdichten – verdichtete – verdichtet).
Теперь, когда шоколадно-сливочный крем достаточно загустел, нужно слегка взбить его венчиком – только не сильно! Слишком долго взбиваемый крем может осесть или расслоиться, а это нам не нужно. Ну что, наш крем готов, давайте собирать сам торт!
Берем первый корж, который будет самым нижним и укладываем его на плоскую тарелку. Поливаем его сверху готовым сиропом (begiessen – begoss – begossen).
Выкладываем наш крем на нижний корж и с помощью силиконовой лопатки равномерно распределяем его по всему коржу. Затем берем второй корж, поливаем его сиропом и также укладываем его сверху на смазанный корж — пропитанной стороной вниз. Затем еще немного пропитываем корж сиропом.
Берем сливки — примерно 250 мл — и взбиваем их (aufschlagen – schlug auf – aufgeschlagen). Помните, что перед тем как начать взбивать сливки, их следует охладить.
Итак, начнем взбивать наши сливки с помощью миксера. Делайте это на невысокой скорости до тех пор, пока они не начнут загустевать. Как только вы заметите, что венчик оставляет следы, понемногу начинайте насыпать сахарную пудру – всего не более двух столовых ложек. Не переставайте взбивать. Когда заметите, что венчик начнет оставлять четкий след – значит, сливки взбиты до нужной нам консистенции.
Здесь важно не перестараться и не взбить сливки слишком сильно. Следите за скоростью вашего миксера и жирностью сливок. Промазываем политый сиропом корж сливками и выкладываем на него наши вишни (из сиропа).
Все то же самое проделываем с последним – самым верхним коржом. Укладываем корж сливками книзу. Слегка придавливаем его и подравниваем края, чтобы придать ему ровную округлую форму.
Взбиваем еще 200 мл сливок + 1,5 столовые ложки сахарной пудры. Обмазываем торт сливками (ausschmieren – schmierte aus – ausgeschmiert) и выравниваем остатками сливок бока и поверхность торта.
По бокам посыпаем наш практически готовый торт рубленым шоколадом (bestreuen – bestreute – bestreut).
В центре торта раскладываем шоколадную стружку, нарезанную крупными завитками – лучше всего это делать острым ножом.
Взбиваем еще примерно 150 мл сливок с сахарной пудрой (приблизительно 1,5 столовые ложки) и крахмалом (1 чайная ложка). Если у вас нет под рукой крахмала, можно использовать другой загуститель.
Теперь при помощи кондитерского мешка или обычного плотного пакета, свернутого конусом, выдавливаем по краям торта украшения в виде розеток. Украшаем сверху коктейльными вишнями (dekorieren – dekorierte – dekoriert). Если их нет, то вы можете заменить их на свежие ягоды (только не доставайте ягодки из компота – это совсем не то). Убираем торт в холодильник (abdecken – deckte ab – abgedeckt) и даем ему пропитаться всю ночь.
Наш кондитерский шедевр готов! Подавать десерт лучше охлажденным. Торт Шварцвальд обязательно порадует ваших близких незабываемым вкусом и ярким оформлением. Приготовьте его своим родным на ближайшие праздники и удивите их своим мастерством.
А если вам нравятся эксперименты и наши кулинарные статьи, предлагаем вам попробовать приготовить яблочный штрудель по оригинальному рецепту.
Приятного аппетита – Guten Appetit!